最近不是有個很熱門的小說叫做《暮光之城》嗎?我本來覺得這部小說不怎樣,但是我偶然看了電影,又找了這系列小說的電子書,看了起來,耶,發現我好像入迷囉。
不過這小說是有些缺點,我覺得嚴格說來,是一部「平淡版的言情小說」,劇情上比一般羅曼史還要多,篇幅也長點,可是好像就只有這樣而已。
(好啦其實我承認,我看這個小說真的只是因為男主角很帥啦...哈哈哈哈...真是個膚淺的原因。)
撇開這個男主角很帥之外,其實這部小說確實可以引發女性對於愛情的想像。我來分析一下︰
首先,這男主角不是人類=>是個吸血鬼,永保青春。基本上應該沒有什麼人有機會來個「人鬼戀」,因此男主角的特殊身份,滿足了女性對於另一半奇幻的想像
第二,男主角帥的不像話=>角色的設定是這樣的,吸血鬼都是長得帥或者很美,由於他是個天生的狩獵者,所以他的一切,包括氣味,說話的風格,長相,一舉一動等等都是吸引被害者的機制,使被害者受誘惑。因此男主角很帥。雖然作者自己從頭到尾就只會寫" Edward is very gorgeous" (愛德華很俊美, 愛德華是男主角的名稱),但是我呢,對Edward的長相是有個實際的版本,就是電影中飾演Edward的Robert Pattinson跟法國演員Louis Garrel的合體。這個合體基本上被大家說實在太「奢侈」了,哈哈。
讓我們來看一下照片
這是飾演男主角愛德華的Robert Pattinson
這是Louis Garrel
哇哈哈哈,真是太好啦,好奢侈的組合啊...好棒啊只有我一人獨享
第三,該書的敘述觀點是第一人稱=>就是以「我」為主角的小說,雖然主角有個名稱叫做"Isabella", 但是女主角在做心情剖析的時候,一律用「我」為稱呼,所以這樣就很容易讓讀者把自己套用在劇中囉,只要把裡面"Isabella"統統改成自己的名字就好,改完後,男主角Edward就會說︰「Mrspresley, 我愛妳!」你看多好!
第四,這本書的內容基本上起伏不大,但是在描寫男女主角的獨處的時候,特別容易給人幻想=>女主角身上有個特殊的香味,很吸引男主角,而男主角很怕自己太衝動就把女主角的血吸個精光,所以二人都一直保持著若有似無的距離,特別是當男主角第一次把嘴巴靠在女主角的脖子的時候,注意!他沒有咬,他是在測試自己可否熬過這個難關,所以在書上看來,兩人是慢動作的,男主角的呼吸輕輕地噴在女主角的脖子上,然後,他退開了,說︰「這件事情不如想像中的難。」特別在這種好像有點做愛,又好像沒有做愛的精神折磨中,容易引起女性讀者的專注力。這也是為什麼明明本書完全沒有做愛情節,卻比有做愛情節的羅曼史來的更吸引人。
我自己是覺得,第四個要點才是本書之所以轟動大賣的原因。但是這樣就會把使該書調性定型,是一本「符合青少年的」言情小說。既不是台灣出版社講得什麼「哈利波特第二」或者其他天花亂墜、轟動武林的大作。
好吧,分析完了,現在可以來講講該書中文版的問題,嘿嘿,不過我是買英文版的,所以我沒差。
中文版的最大問題就是翻譯錯誤一堆,大家可以去看看它最新出的第三集吧,非常誇張,居然還有「校譯者」,這只是一本英文言情小說,而且英文的文法、用字都非常簡單,我看連我那國二的妹妹都有能力慢慢看完,卻需要一個「校譯者」,看來翻譯的人實在太混了。根據一些PTT網友的說法,除了語法有問題外,有時候連這翻譯的意思都錯誤,譬如︰
This is Edward.
這句話放在不同的時候有不同的意思,如果是人跟人見面,說這句話,那意思就會是︰這是愛德華。
但是在書中,這句話是Edward接起電話所講的第一句話,那麼意思就會變成︰Edward speaking,
也就表示「接電話的人是愛德華」。所以正確的翻譯應該要變成︰我是愛德華。不過這書上的翻譯還是翻成「這是愛德華」。真是怪到極點。
另外,本書的電影版,我大概覺得就是「男主角很帥」,剩下譬如劇情編排或者演員功力等等說不上很好。一方面這電影的成本超少,又得限制在主角都是17, 8歲的高中生,因此不太可能找什麼大牌演員,只找了些新人,包括飾演男主角的Robert Pattinson(他就是在哈利波特中飾演西追的那個)。大家的演技都不怎樣,只能說需要多多磨練。
但是對於找了Robert Pattinson來飾演Edward, 我一開始是非常驚訝的,因為在哈利波特中,他所飾演的西追,就是個呆頭呆腦的笨學生,頂多是脣紅齒白,稱不上帥。不過在電影裡面他是真的很帥啦,哈哈,邪惡的帥。而且我也得打破我之前曾經說的,「Robert Pattinson是醜男」這句話囉。
我看下次的帥哥大追擊來介紹一下Robert Pattinson吧..嘻嘻嘻嘿嘿嘿
留言列表