每次說到香頌,最為大家熟悉的,還是Édith Piaf.
Édith 於19/12/1915生在巴黎的風化區。她的本名是Édith Giovanna Gassion。

父母都是街頭賣藝者,所以了,Édith的生活也不很富裕。
她很早就顯露唱個的天份,常和父親一起表演直到有人簽下她。
因為Édith長的矮(只有148還是158公分的樣子),但是她歌聲又很嘹喨,
唱片公司爲她取了個藝名,就是Édit Piaf. Piaf的意思,是法文黑話「麻雀」或「小鳥」,
很符合她的特色。
Édith爲自己的作品寫了不少歌詞,大多是讚嘆愛情的。然而她自己的愛情路卻很坎坷。
最後,她死於11/10/1963,並留下了大量的負債(大部分是她前任老公的)。
我這次不打算放Édith Piaf最有名的" La Vie En Rose",
這首實在太流通了,大家都知道。
1930年的時候, Jean Lenoir譜了一首很有名的曲子,叫做
Parlez-Moi d'Amour,最早給了Lucienne Boyer唱了,一舉成名,
後來有多人翻唱過,包括Édith Piaf。
(其他的翻唱人有Lina Margy, Mireille Mathieu, Juliette Gréco, Patrick Bruel等)

Parlez-Moi d'Amour 跟我說愛

{Refrain:}
Parlez-moi d' amour 跟我說愛
Redites-moi des choses tendres 重複那些溫柔的事
Votre beau discours 你美妙的話語
Mon cœur n' est pas las de l' entendre 我的心不會厭煩
Pourvu que toujours 永遠對我
Vous répétiez ces mots suprêmes 對我說那些美妙的話
Je vous aime 我愛您

Vous savez bien 您很清楚
Que dans le fond je n' en crois rien 我對愛情這回事不怎麼相信
Mais cependant je veux encore 但是我仍想
Écouter ce mot que j' adore 聽您再說一次我所喜愛的話
Votre voix aux sons caressants 您的聲音、那令人喜愛的詞語
Qui le murmure en frémissant 您的呢喃使我輕輕顫抖
Me berce de sa belle histoire 用美麗的故事欺騙我
Et malgré moi je veux y croire 及時如此,我仍相信

(Refrain)

Il est si doux 這是多麼溫柔
Mon cher trésor, d' être un peu fou 我的寶貝,
La vie est parfois trop amère 生命太痛苦
Si l' on ne croit pas aux chimères 如果不相信綺麗的夢
Le chagrin est vite apaisé 就會很快使人哀傷
Et se console d' un baiser 而用一個吻來撫慰
Du cœur on guérit la blessure 我心裏的傷痕
Par un serment qui le rassure (這句不清楚)



arrow
arrow
    全站熱搜

    mrspresley 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()