今天晚上我去買晚餐的時候,在小吃店的電視上看到這則令人震驚的消息。雖然我不是帕華洛帝的歌迷,我也很喜歡他的歌聲和才情,收集了兩三張他的作品。今天播放一首他最具代表的成名曲來紀念他。
這首曲子是最近很熱門,已經竄升到了流行古典的歌劇"Turandot"中的"Nessum Dorma".
帕華洛帝曾經和指揮家祖賓梅塔合作,演唱了這齣歌劇中的詠嘆調"Nessunm Dorma".中文翻譯是「公主徹夜未眠」。如果是我,我會選擇翻譯成「無人能睡」。
曾有評論家評論帕華洛帝是這首曲子的最佳詮釋者,他的歌聲高亢嘹喨,響撤雲霄。
這首曲子是1998年的現場版本。

好啦,接下來讓我們好好欣賞一下。
"Nessun Dorma" from "Turandot"

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d'amore
e di speranza.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!

(Il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
vincero, vincero!

下面是翻譯:
None must sleep! None must sleep!
And you, too, Princess,
in your cold room,
gaze at the stars
which tremble with love
and hope!

But my mystery is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it as my mouth
meets yours when the dawn is breaking!

And my kiss will break the silence
which makes you mine!

(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)

Vanish, o night!
Fade, stars!
At dawn I shall win



arrow
arrow
    全站熱搜

    mrspresley 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()