close
台灣的書店真的讓我又愛又恨。大部分我想要的書,在台灣的各大書局都能買到,譬如說L'Uomo, 譬如The Seven Pillars of Wisdom,譬如說Leo Strauss的Persecution and the Art of Writing, 譬如說Sviatoslav Richter Conversation and Notebook...可是......
就還是有那麼幾本書我怎樣就買不到啊!!
譬如:
Raman Selden的" A Reader's Guide to Contemporary Literary Theory"
啊是怎樣,台灣只出中文翻譯版,天曉得這個中文翻譯爛的要命,真虧那個譯者竟然還是念文學理論的!!簡直就是莫名其妙。況且這本書對於主修文學理論、西洋文學還有中國文學的人,都是必備書目,這本書還是我的暑假作業(該死的暨X大學,我都還沒去念就出了個這麼難的)。沒辦法,只好先用中文版湊合湊合,對不起,請容我在再說一次,
這中文版的真是該死的爛啊!
我想要英文原版的啦!

又譬如
Peter Brooker的"A Pratical Reader in Contemporary Literary Theory"
見鬼了,這本書根本就是前面這本的雙生子,第一本書中有許多部份都需要參照這本" Practical Reader",但是為什麼台灣沒有出中文版?爲什麼?好,沒關係,我英文還行,我看英文原版的,總行吧?那誰來跟我說說,爲什麼台灣沒有這本的英文版??
爲什麼???
爲什麼???

又譬如
Heinrich Neuhaus的" The Art of Piano Playing"
沒關係,我知道,Neuhaus在台灣不是大眾人物,我可以理解,只是,這本書買不到還是讓我很火大,我千新萬苦找到了法文版本的,嗐,是又要考驗我法文功力嗎?有時候我在想我到底是念中文系還是法文系還是英文系的?!
不過,我幸運地在一間書店看到大陸翻譯版,很興奮地翻開來,然後......默默地又放回架上。
啊大陸的翻譯,我真的不能適應啊,Neuhaus的學生Sviatoslav Teofilovich Richter,非得有必要翻譯成
「思維亞托斯拉夫‧戴奧費洛維奇‧李希特」嗎???



好,發洩完畢.....
我還是默默地回到我的書上吧.....
汪暉,我來了。
你的書也他X的很難!你的語句我真的不了解....
arrow
arrow
    全站熱搜

    mrspresley 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()