雖然我現在放這曲子太晚了啦,不過還是跟我老媽說一下,「老媽你辛苦啦」~~~。哈哈哈,不過當然不是這樣的!雖然有"MAMA"這個字樣,其實跟「媽字輩」一點關係都沒有...........
這首曲子是在西班牙語地區很流行的老歌,日本的小野麗莎曾經翻唱過。這次放的是原唱版本。
ㄟ,因為這位原唱Carlos Argentino的資料,就我自己所看的,好像沒有英文版,而我西班牙文也很爛的啦,看來看去大概知道他於1929年出生在阿根廷,死於1990年,曾經組一個名為Sonora Matancera 的團,後來在1960年單飛了。
他的介紹到此為止吧。
聽歌比較重要。

Ay Cosita Linda, Mama!

Anoche, anoche soñé contigo
Soñé una cosa bonita
Que cosa maravillosa...

Ay cosita linda mamá
Soñaba, soñaba que me querías
Soñaba que me besabas
y que en tus brazos dormía...

Ay cosita linda mamá
Chiquita que lindo tu cuerpecito
Bailando este meneito
Yo sé que tú me dirás...

(Ay merencumbe pa'bailar)


啊,可愛的妳!

昨晚、昨晚我夢見了妳
一個可愛的小東西
一個不可思議的小東西

啊,可愛的妳,
我夢見了妳對我談情說愛,
我夢見了妳正在吻我,
而我睡在妳的臂彎中。

啊,可愛的妳,
妳那身體是多麼吸引人,
一邊搖著搖著跳舞。


其實這個歌詞是非常露骨的,譬如在"Soñaba, soñaba que me querías"這一句,原文的意思是「夢見了妳說妳要我」。我實在不知道要怎麼用中文寫的文雅一點,不過看來這首曲子的風格就是比較直接的,嗯,拉丁人果然熱情十足?
對啦,我這也是憑我破爛的西班牙文翻譯的,大家就姑且參考一下吧。


arrow
arrow
    全站熱搜

    mrspresley 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()