close
自從學法文後,好像有了「支持法國貨」或者「支持法國文化」的行動。總之,最近又看了一部電影,(不免讓我說一句,在同一條街上有好多家DVD租出店真是太好了,每家店都打出灑狗血的優惠活動,不論新舊,租一支都只要10塊錢!)
這支片子,當然跟法國少不了關係,叫做"A Good Year",是從Peter Mayles的同名小說改編的。
故事大概是說,一個很有錢的倫敦基金投資家意外或得自己去世的叔公所贈的遺產,是一棟在普羅旺斯的酒莊。這位投資家名叫"Mike Skinner", 他的想法是近快把這個房子賣掉大賺一筆,可是當他到了那邊,他回想起小時後住在那邊的快樂時光,又碰上一個美麗的法國女子,所以開始動搖心思,到底要不要賣呢?
就在這個時候,竟然出現一位自稱是叔公的私生女的傢伙,Mike心想,「她該不會想跟我爭這棟酒莊吧?」
最後Mike被這個地方的生活迷住了,決定放棄在倫敦的高薪生活,定居普羅旺斯,並且把酒莊改成度假聖地,開放部分給遊客參觀。而這位私生女也被證實是叔公的女兒,於是Mike邀請她來一起經營。
Happy Ending。

其實這部片子有許多令人會心一笑的地方,譬如,當Mike踏上普羅旺斯的機場時,他發現有一輛smart小車在停車場等著他。在停車場的人嘲笑著他和那輛小車,因為這輛小車是討厭的隔壁鄰居德國人製造的,在法國就應該要開"Citroën"或者"Renault"之類嘛。
Mike怒氣沖沖地坐上車開往酒莊的方向,途中他碰上一群騎自行車的騎士,smart從這群騎士旁經過,他舉起手比了個勝利手勢,大喊"Viva L'Armstrong!"!
這裡又讓我覺得很好笑,因為環法自由車競賽的大獎得主常常是法國的阿姆斯壯。
最好笑的部分是在片子進行到一半的時候。
Mike愛上了一個法國女孩,這個法國女孩在酒莊附近開了一間小餐館。當地是旅遊景點,所以每到禮拜六日,餐館的生意都很好,往往有很多外國旅客。
某一個禮拜六晚上,Mike去餐館找那女孩,他看到有很多等著點菜的客人,服務生人手卻不夠。那個女孩看到他,以為他又要來鬧場,生氣地說" McDonald, Avignon; Fish & Chips, Marseille!"
這是笑點一,我立刻了解了其中涵義。有很多美國人去其他國家旅遊,往往吃不習慣當地食物,或者總以為要屈就於他們,特別是法國人很有傲氣,對於這種討人厭的老美或英國佬,乾脆不做這筆生意,把他們趕走,於是才說"麥當勞在艾維農,炸魚條在馬賽!"(麥當勞之於老美而炸魚條之於英國佬囉)
Mike向她解釋他不是來鬧場的,並且說明他可以充當服務生。最後這個女孩答應了,遞給Mike幾份菜單,告訴他, "There are six customers in the far right table, remember, the customers are always WRONG!"
這一點又令我覺得好笑,照理說,如果客人挑三撿四,這個要吃這個不要吃的,通常老闆都會照著弄一份給客人,在法國可不是這樣,菜單上寫的菜就是這樣,愛不愛吃隨你的便,不吃拉倒!所以對於法國廚師來說,錯的永遠是客人,因為他們不懂法國菜的美妙。
Mike點了點頭,拿著菜單走了。
過一會兒,有兩個美國夫妻進來餐館,坐定,男的舉起手大喊"Garcon, Garcon!"(聲音像是"尬空")
某個服務生遞給這對夫妻兩份菜單,要他們先看,等會來點餐。
這位太太看著菜單,不滿地說"Is there a menu written in american? 'Cuz I don't understand french!"
五分鐘後,Mike來點餐,這位太太用很緩慢的速度說"I don't understand french, so I'll tell you what i like to eat and you write it down, OK?"
"Oui."Mike說
"I'd like a salad Nicois-e, and put some ranch sauce on it."
"Low-carrb, honey, Low carrrrb.."先生插嘴。
"Oh, yes, low-carrrb, don't put any oil on it, and i'd like some bacon sprikles on it."
Mike冷靜地看著他們,把菜單收起來,指著餐館大門說
"McDonald , Avignon; Fish & Chips , Marseille! Allez, Allez!"

看到這個喬段,簡直是拍案叫絕啊。
首先,這位先生用很無理的方式叫喚服務生,而且還發音錯誤。應該要用"S'il vous plaît!", "Garçon"的意思是"男孩",這樣叫喚一個服務生是很沒有禮貌的,而且也應該唸成"尬松"而不是"尬空"。
第二,這位太太看不懂法文,要求一份有英文的菜單,這就是老美常常犯的一個錯誤,好像全世界非得有英文標誌似的,路牌、菜單、地圖等等。
第三,太太跟Mike的要求也非常好笑,她要一份尼斯沙拉卻要求放田園沙拉的醬料,又因為先生提醒要低卡路里而要廚師把油去掉,順便灑培根碎在上面。這犯了法國廚師的大忌,要求東要求西,這不吃那不吃的!
難怪Mike火大地指著餐廳大門說
「麥當勞,艾維農;炸魚條,馬賽!滾滾滾!」


arrow
arrow
    全站熱搜

    mrspresley 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()